lingüística aplicada

06-07-2008

Sigamos nossas aulinhas #2 Prática oral, por Nicolas Rouquette

Infelizmente, meu Daddy O'Google é tão conservador que tive que  mudar o nome desta série. Esta parte do nosso estudo do verbo ligado ao "Crescei e multiplicai-vos" ou também chamado de "conhecimento bíblico" -- Adão conheceu Eva, podem perguntar a qualquer evangélico sobre a expressão. Acham que memorizar a Bíblia é dever sagrado de quem se diz cristão.

Hoje vamos fazer um exercício oral do verbo mas não quer dizer 69 ou lesco-lesco (sarro). É sobre fuck mesmo: sexo com penetração. Vocês aprenderão através da prática em voz alta os aspectos temporais de fuck, só que usando o verbo do. Repitam depois de cada frase em voz alta:

• I (do it) everyday.

• I always (do it) in the dark.

• She (does it) with anyone. ( é a mãe dos tais escritores de aluguel, certo?)

• How often do you (do it)?

• I (did it ) all day yesterday.

• I (did it) with the Queen.

* She (did it) with gusto.

• Did he also (do it) at the rave?

• I'm (doing it). Leave me (the fuck) alone!

• I have done it many times. ( aspecto de período de tempo sem fim.)

• I think I have (done) you before. Have we (done it) before?
( I have done you é meio acintoso)

• Have you (done it) in the ocean? ( sem testemunhas é bom.)

Contrastem:

• How often have you done it? com How often did you do it?  How often have you done it sugere que a pessoa ainda exerce a ação. O passado did you do it, sugere que o homem mija só pra baixo entre as pernas e a mulher secou. Ou seja, doing it é uma lembrança do passado.

Pratiquem estas variedades do verbo fuck, mudem as palavras, brinquem bastante. Ontem fizemos um
"Bob& Carol& Ted & Alice" até as três e meia da manhã e estamos meio chumbados.

Voltarei ainda hoje para continuar a prática oral, sem lesco-lesco do verbo fuck.

Voltei com uma grande canção do mestre do cancioneiro USA, que usou o mesmo estratagema, ou seja "do it"-- em 1928. Obrigada paizinho Google pelo YouTube com letra de "Let's Do It- Let's Fall In Love" do meu querido Cole Porter. Cliquem para que possam cantar, pois a letra está lá! Tomorrow, dona Luciana, we'll all do it, com ou sem lesco-lesco, a critério de vocês.

14-06-2008

Compreensão auditiva do American Language, por Nicolas Rouquette

Lakers x Celtics Jogos 4, 3, 2, 1:

Vamos a um trechinho de vídeo. Vou fazer uma transgressão do sistema fonético internacional porque não sei escrevê-lo em HTML. É uma desculpinha tipo aqui. "Não sei botar acento em Photoshop." Vamos lá que só uma pessoa abriu o link do vídeo. Acho legal aprender através de exemplos autênticos. Video do jogo número quatro.

bil plashky, eleytaimzsports colamnist, en th[schwa] kwestianav th[schwa] dey iz, d'they luz this geym? haukud they luzthisgeym? (intonação das perguntas sobe)

Ouçam mais um pouquinho e sigo amanhã, ou seja, mais tarde. O schwa é a vogal relax dos surfistas cariocas. Ou seja, em posições tônicas(fortes) como em "cut" seu símbolo é o v de cabeça pra baixo.

Há dois tipos de i. Um é o tenso de sheet. O outro, relax é de shit. A questão é tensão e só. Até+!
E o video de incompreensão auditiva de dois nativos da língua USA está aqui. Saquem só. É uma variante de uma piada que levei umas dez vezes vendo Rain Man para compreender.

13-06-2008

Para compreender textos - qualquer língua, por Nicolas Rouquette

Meu sobrinho do peito não entende inglês. Lê mas não entende. Pode ser atávico; o pai era alagoano daqueles brabos. Vou mostrar primeiro algumas técnicas de compreensão de texto. Depois darei dicas de inglês USA falado.

Compreensão de texto:

Dois latino-americanos estavam nadando no río Grande em direção ao gran hermano del Norte. Um deles estava de cara feia, como se necessitasse ir ao inodoro. O outro, que se considerava pícaro, perguntou de pura sacanagem:

--¿Qué pasa, calabaza?


O outro, muito do enfezado, respondeu `a la Rey de España:

-- ¿Por qué no te callas y nadas?


Se você for ficar preso em decifrar as palavras que não conhece, como calabaza, inodoro, ou pícaro, ou mesmo o regionalismo br. enfezado, você nunca irá a lugar nenhum em compreensão de texto de língua nehuma. Há que usar a imaginação. O calabaza é uma rima de brincadeirinha, uma reduplicação de uma certa forma, como o vulgar no cu, jacu.

Vamos passar por cima do inodoro. A referência ao rei da Espanha é conhecida de todos os que acompanham eventos midiáticos. O rei passou um esporro no Chávez. Logo, enfezado deve ser " O outro, de mau humor." E pícaro deve ser piadista, como este aqui. Parabéns!

Falta só o inodoro. Bem, aí realmente ou você vai no Google ou assume que ter vontade de ir ao banheiro e não poder sentar numa privada é literalmente uma  merda. Mas em vez de buscar desesperado o significado de um monte de palavras, você buscou uma só. É esse o espírito da coisa. Quando comecei a aprender espanhol aqui em Los Angeles, via a novela Gabriela. Só procurava palavras de alta frequência que podiam realmente atrapalhar minha compreensão do que diziam, como "temprano." Era um tal de temprano pra cá e pra lá até odia em que resolvi buscar no dicionário. Temprano quer dizer cedo. Se você tem memória ruim, lembre-se de que argentino nasce temporão porque nem as mães os aguentam; brincadeirinha. Use uma associação de palavras para guardar a nova.

Vocês dirão:

--Ahhh! Mas o inglês é diferente... Não é uma língua latina. E aí?

O inglês tem ordem de palvras diferente do português. É bem rígida. O sujeito é obrigatório, nem que seja o "it" para preencher o vazio.  Exemplo: não existe  "Is raining."  Você tem que dizer "It's raining." Se fosse pergunta usando tag, seria: "It's raining, isn't it?" Positivo na frase, negativo no tag ou vice-versa. E o esquisito "I am a nerd, aren't I?"  Isso é pela impossibilidade de pronunciar amn't I?

Mas o francês tem obrigatoriedade de sujeito, com várias partículas nessa função. E o inglês tem várias palavras francesas ou greco-latinas de alto registro( difíceis ). É porque a corte normanda fincou suas bundas na Inglaterra durante algusn séculos. Em termos de nobres, as únicas palavras de origem anglo-saxônica são King e Queen. Ou seja, o francês é uma língua latina com influência do inglês e o inglês tem uma carrada de palavras francesas via invasão normanda. E o Bardo escreveu, ou seja, imortalizou milhares de palavras em suas peças.

E mais. Nós aqui não temos vergonha de usar palavras de outras línguas em nome de purismos babacas, ouviram vocês aí da politicagem barata? Entrou de tudo. Acidentes geográficos: mesa, plano, nomes de estados de cidades, até sueco tem: smogasbord. Até maelstrom entrou. Até robot, que é russo, quer dizer trabalho, entrou também.

Enfim.
•Para compreender textos há que sacar a estrutura da frase, sujeito, objeto, verbo, essas coisas de sintaxe.
•Há que sacar a semântica da frase, ou seja, o significado das palavras. Ou melhor, a lógica.
•Finalmente, cultura geral ajuda a sacar a morfologia, ou origem das palavras. Sem usar o bestunto(a cabeça) e a imaginação, mêrmão, fique naquele português de certos comentaristas de futebol.

O próximo post, mais tarde, que também sou filha de Deus, será sobre compreensão do inglês americano. Vou deixar aqui pra prática uns videos sobre os jogos dos Lakers contra os Celtics.


( Sobre os Lakers, duas coisas. Não torço pra eles, não suporto ver as celebridades arreganhadas para esses caras que ganham milhões de dólares. Segundo, não suporto o Kobe Bryant, não acho que ele jamais chegará ao pé tamanho 48 do meu querido Michael Jordan, que não faltava nem a treinos nem a jogos. Trando os Bulls de Chicago, para quem torci na época do Jordan, gosto muito daquele time feio
padedéu, os Detroit Pistons, que enfiaram bem enfiado nos Lakers quando um deles usava uma máscara tipo Hannibal Lecter. Aquele time tinha cara de fome. Nunca vi tanta gente feia junta.)

Lakers x Celtics Jogos 4, 3, 2, 1:

Deixem de lado suas expectativas de ouvir palavras isoladas. A gente aglutina, não pronuncia os [t] e [d] de pretty e adding. A gente pronuncia informalmente [n'] em vez de [ng]. E junta com a próxima palavra. Parem os videos e voltem. Mas não fiquem paranóicos com as palavras perdidas. Talvez e possivelmente haja legendas em PCs. Mas eu tenho Mac.

Até mais para o último post do dia, que será sobre compreensão auditiva, exclusivamente. Mas incompreensões acontecem até entre falantes natos do inglês. Cliquem, por favor.

16-05-2008

Ainda as Tag-Questions, por Nicolas Rouquette

Ontem expliquei que uma pergunta "tag" é formada por uma afirmativa seguida de uma negatva, ou vice-versa. Por exemplo:

• She's a babe, isn't she?

* He doesn't play very well, does he?

Não disse ontem mas menciono hoje três aspectos particulares das perguntas com tags.

• Quando usamos "Let's play ball, ______ ? O tag é shan't we? 
O verbo é be que em aspecto futuro é shall para we. Não existe futuro em inglês. Usamos modais para formar o futuro.

• Quando uma pessoa usa tag para be no presente, primeira pessoa singular, fica assim:

I'm really obnoxious, aren't I ? A outra alternativa seria língua do Yoda, "Am I not?"

• Finalmente, o que todo professor teme ensinar, primeiro porque é uso grosseiro; segundo, uso de grosserias em línguas estrangeiras soa muito mal.

Quando você repete o tag, quero dizer, mantendo dois positivos ou dois negativos, a semântica da frase torna-se de insulto, sarcasmo...  Exemplo:

So, you are smart, are you?

Outro detalhe é que a intonação não sobe neste caso; ao contrário, desce ao fim do tag.

O uso de "right" "yes" ou "no" como tags indicam pobreza do inglês do não-nativo anglófono. Outro erro comum é o "isn't it" para tag de tudo. O primeiro passo em direção ao domínio da língua é o saber. Depos, ouvir bastante e praticar somente quando estiver confortável para fazê-lo. A ordem de ouvir, falar, ler e escrever, é conhecida  como Natural Order, o primeiro livro de Stephen Krashen e Tracy Terrel.

Mais uma pérola dos mistérios da língua anglo. Vou deixar aqui um clip em que John Lennon usa o tag e sarcasmo (embutidos.) Cliquem para ouvir, por favor.
   

Strawberry flowers

21-10-2007

Preta Preta Pretinha - Fábula musical, por Nicolas Rouquette

Havia uma vez

um gato pedrez

que soltou um pow

para nós três


Um dia de sua vida solitária, trancafiada em sua mansão totalmente capitalizada pelo banco, Preta Preta Pretinha teve um sonho.  Há muito não queria ser uma negra gata, azarando o povo por aí. Queria azarar no bom sentido, sair por aí, abrir as janelas e portas, encontrar algum outro gato para compartir suas ansiedades felinas. Como na música dos Novos Baianos F.C. Implicava com seu nome. Ora veja, um nome com arremedo de  reduplicação e diminutivo ainda por cima! Ela deveria se chamar Kitty, um nome real de gata e estrela de cinema socialite, a legendária Kitty Carslile. Preta Preta Pretinha já havia visto "Uma noite na ópera" um trocentão de vezes, onde a linda Kitty cantava. Quem iria ouvir cantar uma Preta Preta Pretinha? Já uma Kitty branquinha era caso diferente.  Este é o sonho da Preta Preta Pretinha.

Kitty_sonhando

Continue reading "Preta Preta Pretinha - Fábula musical" »

17-08-2007

Shmoozing, Wheeling-and-Dealing, Say what?, por Nicolas Rouquette

Passo adiante o meme d'A Grande Abóbora. Não acho que m'encaixe no perfil de "Grand Communicator."
Shmooze é Yiddish. Yiddish é a língua dos judeus fora de Israel, uma adaptação do alemão. Altos laços com a cultura judaica.

E aí é que complica. Na definição que o Marcus achou dão shmooze como papo para ser social, se enturmar. Ou papo pra fazer negócios.

Papo furado de negócios é "wheeling and dealing." Exemplos: vendedor de carro usado, vendedor de carro, o personagem que Tom Cruise faz no filme em que ele é agente de atletas ou mesmo em "Rain Man."

Enquanto o wheeler and dealer é verborrágico prometendo mundos e fundos, o shmoozer é intimista.

Passo adiante o meme para:

• Dra. Daniela Mann, dona do Amar-Ela, rainha absoluta do tino empresarial e da simpatia humana.

• Gabriela Zago, dona do ius communicatio, reservada, ajuizada, conselheira e comentadora de mão cheia.

• Ed Junior do SemiÓtica: mineiro é smooth operator por natureza.

j.noronha, outro diplomata.

• Finalmente, Paulo Osrevni, dono do Para ler sem olhar e chapinha no Breviário.

Olhem só que descobri hoje na Internet via
Google Video:

"Say what?" onde o [t] é quase mudo, é mais ou menos "cuméquié?"

Até mais.

15-08-2007

Mais Concurso; Fun and Games, por Nicolas Rouquette

Identifique a língua e ensaie uma  tradução.  Escolha uma foto qualquer no U.R.L.  Mando pa ti, pode crer.
A língua é européia. Essa é fácil e vale pros cinco primeiros que comentarem com o nome desta língua e uma tradução o mais aproximada possível.  Amanhã, quinta-feira, recebo minha impressora do conserto.  Teve que ir pra China.  Mas precisamente, Macau. http://www.phbritto.org/

Cando eu nacin o mundo xa estaba feito. xiraba sempre do mesmo xeito e pouco puden facer por cambealo. Neto de caseiros, fillo de emigrantes... Nacin nunha aldea que se chama ***. Unha aldea chea de fontes, muiños, corrupas e corrupiñas


http://www.flickr.com/photos/anarchic_universe/


limoeiro  limão verde Flickr©
  lime blossom 2:17:07
Google

Twitter Updates

    follow me on Twitter

    Amigos do Universo Anárquico℠

    Foto Flickr

    • Pedra do Arpoador,Ipanema, Rio de Janeiro
      www.flickr.com
      This is a Flickr badge showing photos in a set called Pedra do Arpoador,Ipanema, Rio de Janeiro. Make your own badge here.

    Last.FM

    Universo Anárquico℠ Blog Roll

    Outras Coisas

    Photo Albums

    >