Isabel traduziu e escolheu: tradução do occitan, por Nicolas Rouquette
Apaguei o comentário da Isabel, a única pessoa que ousou traduzir o occitan ou languedoc para o português. Sua tradução atraiu dois lingüistas na França, no sudoeste.
"Cultura. Para a cultura do alho, cabe saber que o alho ama uma terra rica, *** e sã e que floresce/frutifica melhor quando encontra um terreno com bastante material orgânico. O alho gosta também das terras úmidas, onde se desenvolve facilmente. Para plantar o alho, não basta pegá-lo e cobri-lo de terra. Os passantes passarão e falarão (alguma coisa)."
Não é cem por cento. Parabéns, fez sua tradução sem dicionário.
http://www.lexilogos.com/occitan_langue_dictionnaires.htm
http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx?diccion=&lenga=oc
Cultura. Per la cultura de l'alh cal saber que l'alh aima uma tèrra rica , prigonada e sana e que capita pas gaire quand òm lo met dins un terren fumat amb d'engraisses organic. L'alh crenta atenbem las tèrras umidas ont se poirís facilament. Se plantan d'alhs, per vos faire comprene que los cal pas gaire cobrir de tèrra, los paisans vos diràn : << Los alhets cal que vos vejan enanar.>>
As fotos são:
E esta, Ambas no Flickr
Parabéns, Isabel!
Não me sinto bem. Vou me esforçar para passar no F World, Mas Que Loucura, A Grande Abóbora, Amar-ela, ius communicatio, ler os feeds que ainda não li, loucamente, breviario, semiotica, alvarenga, só que tenho sono e levei uma facada de uma Brutinha, em vez de dizer Quoque tu, Brutus tenho vontade de dizer "Vai tomar no ...." essa estória pareceu treta de blog, durou uma volada de mail o dia inteiro mais ameaças concretas ao bem estar da minha família.
Acordei às quatro para escrever ao Brasil de maneira a previnir qualquer sabotagem aos nossos interesses, juntar papelada e passar fax. Vai passar.
P.S. Typepad ainda tá doido desde o apagão de ontem em SFO. Meus arquivos sumiram e o W1zard me avisou que ´†a esquisito pra ler. Vou esperar o "desleixado" do meu marido chegar para ver essas coisas. Obrigada e até+!
Sphere: Related Content
ainda estoua rir com as piadas.. almost up to date with the blogs..
nao aguenta com 80? mal dou conta de 12.
e este post.. nao sei o que rolou, mas parece meio desalinhado. um ctrl+c / ctrl+v resolveu o problema da leitura.. acho que faltou fechar alguma tag ali.
Posted by: w1zard | 25-07-2007 at 17:56
lindas fotos!!!
manda o link pra gente ver mais!
é relamente estranho q um país de raças mistas ainda tenha tanto preconceito.
me deixa triste, no mínimo.
beijos.
Posted by: drika | 25-07-2007 at 19:14
TINA
espero que tenha melhorado, vc é muito especial!
gosto de vc!
Posted by: elisabetecunha | 26-07-2007 at 08:27
É bom ter amigos assim!
Obrigada Tina
Posted by: Daniela Mann | 26-07-2007 at 09:07
Olá, querida. Só pra dizer que estou presente, não obstante a ausência de comentários - do lado de cá uma correria de matar, as aulas para começarem mais uma vez e muito trabalho nessa semana, em que virtude da viagem da amiga de setor.
Você disse no post que não se sentia bem; espero que já tenha melhorado.
Um grande abraço.
Posted by: Ed | 26-07-2007 at 09:23
É um post antigo, mas como percebi que a tradução estava mais ou menos o contrário do que queria dizer a passagem... Ainda não é 100%, mas é quase. Meus 2 cents:
Cultura. Sobre a cultura o alho, é preciso saber que ele ama uma terra rica, profunda e sã, e que não dá muito bem quando se coloca dentro de um terreno fumado de adubos orgânicos. O alho teme também as terras úmidas onde apodressem facilmente. Se vocês plantam alhos, para fazer-vos compreender que não é necessário cobri-lo com muita terra, os campesinos vos dirão: "Os alhinhos precisáis vê-los sair."
Posted by: Yuji | 20-06-2008 at 22:02